Herejía o no. Explicación a 1 Corintios 1:17 | El Camino, Jesucristo la luz del Mundo / Ministerio VCM <h1>El Camino, Jesucristo la luz del Mundo / Ministerio VCM</h1> Herejía o no. Explicación a 1 Corintios 1:17 ') ')


Alejandro Gonzalez | 16:38

Herejía o no. Explicación a 1 Corintios 1:17

1:17 Pues no me envió Cristo a bautizar, sino a predicar el evangelio; no con sabiduría de palabras, para que no se haga vana la cruz de Cristo.

Días atrás en una clase del IBCV se armo una discusión que comenzó en un artilugio o técnica narrativa como es el caso del uso de la elipsis en la biblia -es decir una palabra que se omite en la frase pues se da como supuesta- y termino en un debate etimologico.

El tema es que según el profesor de la clase en  la primer parte de este versículo se puede encontrar una elipsis en la omisión de la palabra "solo" quedando entonces de esta manera "Pues no me envió Cristo [solo] a bautizar, sino a predicar el evangelio;...". Dividiéndose el auditorio en varios planteos del cual solo tomare uno pues me parece el mas importante.

Al tomar este versículo aislado pero respetando el contexto del reto del apóstol que viene destacando desde el V. 11 al utilizarse la palabra sacra bautizar hasta parece herético a la mayoría de los cristianos maduros pues estaría haciendo caso omiso al mandamiento de Jesús a sus discipulados de Id y predicad el evangelio bautizando en el nombre del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo (Mt. 28:19)

Es así que decidi ir a los originales griegos valiendome de una Biblia interlineal griego- español y encontrando que las palabras utilizadas por el apóstol fueron "estar sumergiendo". 
1:17 ου→No γαρ→porque απεστειλεν→envió como apóstol/emisario
με→a mí χριστος→Cristo/Ungido βαπτιζειν→estar sumergiendo αλλ→sino
ευαγγελιζεσθαι→predicar/estar proclamando Evangelio/buen mensaje...
Claro que prosiguiendo con mi investigación y preguntando a algunos entendidos recibo como explicación que la palabra griega "sumergir" en todo el Nuevo Testamento fue traducida de la Septuaginta o Biblia de los Setenta -escrita en griego- como bautizar respetando solo a la palabra y no al contexto en que fue dicha, no así en el Antiguo Testamento donde se la dejo como "sumergir" si el contexto así lo requeria. Ejemplo de esto es el dialogo mantenido entre el criado de Eliseo y Naaman a quien lo envía a sumergirse siete veces al Jordan.

En fin desde mi punto de vista en esta parte de la carta el Apóstol Pablo no se refiere al bautismo como rito religioso sino que cierra una discusión con una ironía al destacar que a él "Cristo no lo envió a andar sumergiendo gente por ahí sino primeramente a predicar las buenas nuevas" y como consecuencia del creer o no entonces si vendría el bautismo. Pues si nuestra fe estaría fundada en quien te bautiza o sumerge en el agua seria vana ya que Cristo no se hallaría en primer lugar.



Sin comentarios

No hay comentarios. ¡Sé el primero!
Gracias por dejar tu comentario. Dentro de un rato podrás verlo. Bendiciones.